合同翻譯類型:商務合同翻譯,契約合同翻譯,轉讓合同翻譯,保密合同翻譯,買賣合同翻譯,外貿合同翻譯,交易合同翻譯,特許合同翻譯,運輸合同翻譯,就業(yè)合同翻譯,勞動合同翻譯,商務合同翻譯,租賃合同翻譯
合同翻譯一般是指對國際貿易中的合同、章程、條款的翻譯。翻譯合同除了外語和漢語功底好、具備一定的翻譯能力之外,還需要了解有關合同本身的***知識和國際貿易、國際匯總、會計學、運輸學、***學、法學等方面知識。雅朗翻譯公司的合同翻譯項目部,譯員都認真研究學習過合同范本和相關知識,并進行過大量的合同翻譯實踐。
雅朗翻譯具有10年******合同翻譯資質。***合同翻譯業(yè)務也是雅朗翻譯公司的主體業(yè)務之一,遍布***各大城市。合同翻譯項目部的全體譯員皆為經驗非常豐富的***人士,能夠非常熟練的從事各式各樣合同翻譯業(yè)務。工作中,我們堅持嚴謹?shù)墓ぷ髯黠L,樹立“質優(yōu)價廉”的宗旨,恪守“品質、精準、保密”的原則。
無論是個人還是企業(yè),在國際交往中都需要簽署各類合同,譬如購房、***、貿易、知識產權交易等等。合同是平等的當事人之間設立、變更、終止民事權利義務關系的協(xié)議,受***保護。合同措辭嚴謹、***、符合相應的***規(guī)定,其翻譯同樣如此。雅朗翻譯公司尤其擅長合同翻譯服務,在該領域已為無數(shù)知名企業(yè)和個人提供過翻譯服務。
雅朗合同翻譯特點
與國內知名機構多年合作,精通程序、資料特點與***譯法
一站式完成***資料翻譯,更簡單、更省心
嚴謹?shù)馁|量管控流程與保密管理措施
中國翻譯協(xié)會單位會員
翻譯服務***品牌,專注翻譯10年,***專職團隊,萬千客戶的選擇,
合同翻譯要求
1.合同翻譯準確性
2.合同翻譯常常涉及時間、金錢以及數(shù)量等。在翻譯時要尤其注意準確性,因此,譯者須嚴格遵守合同翻譯的一些慣用格式。比如and/or“和/或”,byandbetween“雙方”,是對合同雙方責任的限定。
3.合同翻譯雙向性
4.如:“自……之日起”,應翻譯為“onandafter…”,或“不晚于……”,譯為“onandbefore…”。“不遲于某年某月”應翻譯為“no/notlaterthan…”。有時也常用include的相應形式:inclusive、including和included,來限定含當日在內的時間。
5.合同翻譯標點符號
6.在翻譯過程中,除了要注意時間、金錢等數(shù)量的準確性之外,還要注意標點符號的使用,***的分節(jié)符號“,”和小數(shù)點“.”要嚴格區(qū)分開。
雅朗合同翻譯合作案例
普洛斯***管理(中國)有限公司
省留學中心
廣州大學
中大博研
云返房地產有限公司
